Наукові проекти

Наукові проекти

Виноградова Е.Н., Ситарь А.В., Важник С.А. Опыт представления типовой ситуации ...

     Виноградова Е.Н., Ситарь А.В., Важник С.А. Опыт представления типовой ситуации (на примере ТС платы) // Русский язык: исторические судьбы и современность: ІІІ Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, 20-23.03.2007): Труды и материалы / Составители М.Л.Ремнева, А.А.Поликарпов. – М.: МАКС Пресс, 2007. – С. 758-759.

Опыт представления типовой ситуации (на примере типовой ситуации платы)

Е.Н.Виноградова, А.В.Ситарь, С.А.Важник

МГУ им. М.В.Ломоносова, Донецкий национальный университет, Белорусский  государственный  университет

функционально-коммуникативная грамматика, типовая ситуация, денотативная структура, модели предложений, сопоставительный аспект

In the abstract the typical situations as a basic of teaching language for foreigners is regarded.
The typical situation is also a useful instrument to comparative analysis. Particular study is
devoted to the typical situation of payment.

      В практике преподавания языка как иностранного, а также при сопоставлении языков на cинтаксической основе одним из ключевых является понятие типовой ситуации (ТС). Функционально-коммуникативная грамматика (М.В.Всеволодова) рассматривает ТС как определенную формулу, закрепленную в нашем сознании в виде совершенно определенного состава компонентов, – и не просто состава, а конфигурации этих компонентов, структуры образов. ТС является ингвистической универсалией, она отражает ситуацию, находящуюся в сознании у носителя любого языка. Именно поэтому определение набора компонентов для каждой ТС, описание их отношений, выявление средств выражения компонентов является актуальной задачей, позволяя обучать языку, исходя из общего для всех языков инварианта. С другой стороны, описанная указанным образом ТС является базой для сопоставления языков, так как при подобном подходе сравниваются средства выражения одного и того же смысла (в частности, одного и того же компонента ТС).
     В задачи совместного проекта лингвистов МГУ им. М.В.Ломоносова, Донецкого  национального университета и Белорусского государственного университета входит описание типовых ситуаций и моделей предложения. Первой была рассмотрена ТС платы, для которой были изучены традиционно выделяемые в группе ТС передачи объекта денотативные роли: акциональный предикат, донатор (протагонист), донатив (пациенс), адресат (реципиент), а также роли, специфичные для ТС платы: финитив, контроллер, инструмент, посредник. Например, в предложении Смирдин платил Пушкину по 11 р. за стих и 1000 заплатил за "Гусара" (В.Вересаев) два акциональных предиката платил и заплатил, донатор Смирдин, два донатива по 11 рублей и 1000, реципиент Пушкин, два финитива за стих и за «Гусара». В качестве примера контроллера можно привести синтаксему по прейскуранту, посредника – через банк, инструмента – по кредитной карточке.
      Среди акциональных предикатов для анализа были взяты пять основных глаголов с корнем –плат–: платить, заплатить, оплатить, расплатиться, выплатить. Наш материал показал, что употребление этих глаголов зависит, в том числе, и от типов донатива и финитива. Так, глаголы расплатиться и оплатить не употребляются с количественно охарактеризованным донативом (*расплатился, оплатил 100 рублями).
     Донатор и адресат – это своего рода релянты, в ТС платы протагонистом является «тот, кто платит». Для этих ролей важным оказалось противопоставление физическое лицо vs. юридическое лицо. «Появление» юридических лиц повлекло за собой необходимость в новых компонентах ситуации, новых денотативных ролях, таких как: контроллер, посредник и инструмент. 
     Теснейшим образом оказались связанными донатив и финитив, это, по нашим наблюдениям, наиболее сложно семантически организованные роли, они потребовали создания собственной типологии. Для типов донатива оказалось возможным построить бинарную классификацию, причем первый ранг деления основывается на противопоставлении типов финитива: плата за материальный объект vs. плата за действие (ср. расплатиться за книгу рублями и расплатиться за работу натурой). Другими основаниями для классификационного деления явились качественная vs. количественная характеристика донатива (заплатил наличными и заплатил 100 рублей), субъективная vs. объективная характеристика донатива (заплатил кровные деньги, заплатил огромную сумму и заплатил 1000 рублей, заплатил валютой).
     Правомерность подобной системы подтверждается тем, что средства, служащие для выражения того или иного типа донатива, различаются. Так, только для субъективно, качественно охарактеризованного донатива нейтрализуются формы Nтв и Nвин (заплатил кровными деньгами – заплатил кровные деньги).
      При описании финитива выяснилось, что уже на денотативном уровне различаются финитив-штраф и финитив-поощрение. Так, в случае финитива-штрафа донатор платит за свои действия, а в случае финитива-поощрения донатор платит за действия других лиц (ср. заплатил штраф за нарушение правил дорожного движения и заплатил премию за отличную работу).
      ТС платы «обросла» такими ролями, как контроллер, посредник и инструмент, как представляется, это связано с эволюцией платежных средств, с появлением новых реалий. Интересно, что в нашем корпусе примеров отсутствуют предложения, в которых бы одновременно выражались три указанных роли. В то же время для выражения этих ролей характерны большие синонимические ряды (ср. контроллер: заплатил по счету –  на основании счета – согласно счету – согласно счета – согласно со счетом  –  сответственно счету – сответственно счета – сответственно со счетом – в соответствии со счетом; инструмент: расплатился кредитной карточкой – с помощью кредитной карточки – по кредитной карточке и т. п.).
     После выявления всех ролей и их типов был проведен сопоставительный анализ средств выражения в трех восточнославянских языках: русском, украинском и белорусском. Оказалось, что, несмотря на большой пласт совпадений, есть и ряд отличий, особенно в области выражения наиболее динамично развивающихся ролей – контроллера, посредника и инструмента (ср. русск. заплатил через банкомат – с помощью банкомата – при помощи банкомата, белорусск. заплаціў праз банкамат – з дапамогай банкамата – пры дапамозе банкамата; укр. только заплатив через банкомат – за допомогою банкомата, но не *з допомогою банкомата, * при допомозі банкомата).
    Таким образом, ТС является важнейшим инструментом в преподавании языка как неродного, позволяя «отталкиваться» от смысла, при том смысла, упорядоченного в определенную конфигурацию, систему. Ранжированность средств выражения от ядерных до периферийных также дает возможность использовать их при обучении инофонов, владеющих изучаемым языком на разных уровнях.  С другой стороны, ТС может являться эффективным средством и основой для сопоставительного описания языков.